Квіти для Елджернона
Недавно был в книжном магазине и заметил на полке новое издание книги Дэниела Киза "Цветы для Элджернона" в переводе Виктора Иосифовича Шовкуна. Да, на украинском!
Давным-давно я читал рассказ, который лёг в основу одноимённого романа. Уже в глубоком детстве он поразил меня. Позже - лет двадцать назад* - я прочёл уже полноценный роман, хотя гораздо хуже запомнил его содержание.
Сейчас же я перечитываю книгу во второй раз. Да, книга очень и очень тяжело читается. И книга воспринимается теперь совсем по-другому. Не знаю почему - то ли из-за того, что стал более взрослым, то ли из-за того, что стал лучше понимать, что значит "одиночество"? Понимаю (а понимаю ли?) одиночество Чярли Гордона, чья жизнь за считанные месяцы перевернулась с ног на голову. Страшно осознать вдруг, что те люди, которых ты называл друзьями, просто напросто издеваются и унижают тебя. Бедный Чярли...
Весь мир рушится, новый мир больно бьёт под дых... Ты понимаешь, что не знаешь об этом мире абсолютно ничего, и стараешься познать его с жаждой странника, иссушенного пустыней. Шаг за шагом идёшь дальше, камень за камнем возводишь свой дом. А потом и этот мир рушится... И дальше ничего... НИ-ЧЕ-ГО... И нужно искать в себе новые силы, чтобы вставать и с гордо поднятой головой идти вперёд.
____________
* а это забавно и одновременно страшновато писать о себе "это было двадцать лет назад"